[แปล] Hiro by Amazarashi

posted on 01 May 2015 20:39 by pkagoldfish in Translation directory Asian, Knowledge, Idea

ช่วงนี้จะฟังเพลงของวงนี้เสมอ Amazarashi 
วงดนตรีที่เด่นด้านเนื้อร้อง ขนาดที่เขียนไว้ที่ปกซีดีว่า จะมีสักกี่วงที่คุณจะต้องอ่านเนื้อเพลงไปด้วย

และเพลงนี้ที่ชื่อเพลงว่า ฮิโระ อยู่ในอัลบั้มล่าสุด ก็ถูกใจข้าพเจ้ามากอย่างประหลาด
เนื้อเพลงพูดถึง คนๆหนึ่งที่ร้องเพลงให้ เพื่อนที่ชื่อ ฮิโระฟัง เรื่องราวต่างๆ กับความจริงที่ว่า 

ฮิโระ จะอายุ 19 ปีตลอดไป

ประทับใจ เลยลองแปลดู ไม่รู้ว่าแปลได้ดีไหม แต่ก็พยายามแล้วลองอ่านดูนะคะ

 

ひろ

ひろ お前に話したい事が 山ほどあるんだ聞いてくれるか?
ฮิโระ ฉันมีเรื่องราวอยากจะคุยกับแกมากเป็นภูเขาเลากา แกพอจะนั่งฟังฉันหน่อยได้ไหม

何度も挫けそうになった事 実際 挫けてしまった事
ทั้งตอนที่รู้สึกจวนเจียนจะแหลกสลาย หรือแม้แต่ตอนที่มันพังทลายไปแล้วจริงๆก็ตาม

お前の好きだったセブンスターを 吸うのも肩身が狭くなったし
ไหล่ของฉันห่อลงก็ตั้งแต่ตอนที่หันมาสูบบุหรี่ยี่ห้อที่แกชอบ

彼女も「禁煙しなきゃね」って 言うもんだから まいるよな
แฟนฉันก็บอกให้ “ต้องเลิกได้แล้ว” ถ้าลองบอกถึงขนาดนั้น ฉันนี่ไม่ไหวเอาซะเลยนะ

あの日と同じ気持ちでいるかっていうと そうとは言い切れない今の僕で
ถ้าจะถามว่ายังรู้สึกเหมือนวันนั้นอยู่หรือเปล่า ฉันในตอนนี้ก็คงจะตอบออกไปไม่ได้ในทันที

つまりさお前に叱って欲しいんだよ どんな暗闇でも 照らすような強い言葉
ให้พูดตามตรงคืออยากให้แกอยู่ตรงนี้ มาต่อว่าฉันที ด้วยคำพูดที่ไม่ว่าฉันจะจมอยู่ท่ามกลางความมืดมิดแค่ไหน คำที่แรงเหมือนกับแสงสว่างจ้า

ずっと探して歩いて ここまで来ちゃったよ
ที่ฉันเฝ้าเดินตามหามาโดยตลอด จนกระทั่งมาถึงจุดนี้จนได้


もう無理だって言うな 諦めたって言うな そんな事僕が許さねえよ 
“อย่าบอกว่าไม่ไหวสิ “ “อย่าบอกว่าจะยอมแพ้แล้วสิ ถ้าพูดแบบนั้นฉันจะไม่ให้อภัยแกนะ”


他に進むべき道なんてない僕らにはさ お似合いの自分自身を生きなきゃな 
กับคนอย่างพวกเราที่ไม่มีแม้แต่หนทางอื่นจะให้เดินน่ะ ก็ต้องดำเนินชีวิตต่อไปตามทางที่คิดว่าเหมาะกับตัวเองสินะ

いつも見送る側 それでも追いかけた 間に合わなかった夢を憎んだ
ไม่ว่าเมื่อไรก็เป็นคนที่ยืนมองอยู่ที่ด้านนี้ แต่กระนั้นก็ยังไล่ตามไป สุดท้ายก็ทำได้เพียงเฝ้าเกลียดชังความฝันที่ไล่ตามไปไม่ทัน

でもお前の居ない世界でも なんとかなるもんだ
แต่แกรู้ไหม ถึงจะเป็นโลกที่ไม่มีแกอยู่  ฉันก็คิดว่าไม่ว่าจะเป็นยังไงก็คงต้องเป็นกัน


それが悲しい お前はまだ19歳のまま
นั่นล่ะที่น่าเศร้ารู้ไหม  เพราะแกก็ยังคงอายุ 19 อย่างนั้นไปตลอดกาล

 

やりたい事をやり続ける事で 失う物があるのはしょうがないか
เพราะอยากจะทำเรื่องที่อยากทำ  แม้มีสิ่งที่จะต้องสูญเสียไปก็คงจะช่วยไม่ได้ใช่ไหม

やりたい事も分からなくなったら その後におよんで 馬鹿みたいだな
และหากไม่รู้ว่าอยากจะทำอะไร  เมื่อเวลาผ่านไป ก็รู้สึกเหมือนเป็นแค่ไอ้บ้าคนนึง 

どんなに手を伸ばしても届かないと思ってた 夢のしっぽに触れたけど
ฝันที่เคยคิดว่าไม่ว่าจะไขว่คว้าเท่าใดก็คงไม่มีวันเอื้อมถึง ก็พอจะแตะปลายหางของฝันนั้นได้บ้าง

今更迷ってしまうのは 僕の弱さか 日の暮れた帰り道 途方も無い空っぽに
ที่รู้สึกสับสนในตอนนี้ คงเป็นเพราะความอ่อนแอของฉันเอง และเป็นฉันที่ยืนอยู่ระหว่างทางกลับบ้านที่อาบไปด้วยแสงยามเย็น

襲われて立ちすくむ 都会の寂寞に
และถูกโจมตีด้วยความเคว้งคว้างเพียงลำพังในเมืองใหญ่ที่ร้างไร้เงาผู้คน

 

もう無理だって泣いた 諦めたって泣いた でもそんな物きっと自分次第でさ 
ร่ำไห้ออกไปว่าตัวเองไปต่อไม่ไหวแล้ว ร่ำร้องออกไปว่าจะพอกันที  แต่เรื่องพรรค์นั้นก็คงต้องขึ้นกับตัวเองนั่นล่ะ

他に進むべき道なんてない僕らにはさ お似合いの言い訳を選んでただけ
สำหรับพวกเราที่ไม่มีแม้หนทางอื่นให้เดินนั้นน่ะ ก็คงมีแต่ต้องสรรหาคำแก้ตัวที่เหมาะสมเท่านั้น

いつも見送る側 それでも追いかけた 諦めかけた夢を掴んだ
ไม่ว่าเมื่อไรก็เป็นคนที่ยืนมองอยู่ที่ด้านนี้ แต่กระนั้นก็ยังไล่ตามไป

でもお前の居ない世界じゃ 喜びもこんなもんか
แต่ในโลกที่ไม่มีแกอยู่แล้วนั้น ความสุขมันก็เป็นได้แค่เรื่องแค่นี้นี่เอง

それが悲しい お前はまだ19歳のまま
นั่นล่ะที่มันน่าเศร้าที่สุด ที่แกยังคงอายุ 19 อยู่ตลอดกาล

 

今年も僕は年を取って お前は永遠に19歳で
ปีนี้ฉันก็แก่ขึ้นอีกปี ในขณะที่แกก็ยังอายุ 19 ไปชั่วนิรันดร์


くだらない大人になってしまうのが 悔しいんだよ 悔しいんだよ
ที่ต้องโตมาเป็นผู้ใหญ่ที่ไม่ได้เรื่องเนี่ย  มันน่าเจ็บใจนะ มันน่าเจ็บใจมาก


なぁひろ 僕は今日も失敗しちゃってさ 「すいません、すいません」なんて頭を下げて
นี่ ฮิโระ วันนี้ฉันก็ทำพลาดอีกแล้วว่ะ ต้องก้มหัวพูด “ขอโทษ ขอโทษ” ไม่รู้ตั้งกี่ครั้งกี่หน


「今に見てろ」って愛想笑いで 心の中「今に見てろ」って なぁこんな風に
“จงอยู่กับปัจจุบันสิ” พูดไปแบบนั้นก็แสร้งยิ้ม  ในใจนี้ก็พร่ำบอก “จงอยู่กับปัจจุบันสิ”  นี่ แล้วตอนนี้เป็นยังไงล่ะ


かっこ悪い大人になってしまったよ だらしのない人間になってしまったよ
ฉันกลายเป็นผู้ใหญ่ที่ไม่ได้ความไปเสียแล้ว กลายเป็นมนุษย์ที่แสนจะหละหลวมไปแล้วล่ะ


お前が見たら絶対 絶対 許さないだろう? 
ถ้าแกมาเห็นเข้า คงไม่ยอม ไม่ยอมแน่ๆเลยใช่ไหม?


だから僕はこんな歌を歌わなくちゃいけないんだよ
เพราะเหตุนี้ฉันจึงต้องมานั่งร้องเพลงแบบนี้อยู่ไงล่ะ


ガキみたいって言われた 無謀だって言われた それなら僕も捨てたもんじゃないよな
ถูกบอกว่าทำอะไรเป็นเด็กๆ  ถูกบอกว่าสิ้นคิด ถ้าเป็นเช่นนั้นผมก็ไม่ได้เปล่าประโยชน์ขนาดนั้นสินะ


誰も歩かない道を選んだ僕らだから 人の言う事に耳を貸す暇はないよな
เพราะเป็นพวกเรานี่ล่ะที่เลือกหนทางที่ไม่มีใครเขาเดินกัน คงไม่ได้มีเวลาว่างพอจะไปเปลืองหูฟังคำพูดของคนอื่นขนาดนั้นหรอกนะ


いつも見送る側 なんとか飛び乗った 身の程知らずの夢を生きている
ไม่ว่าเมื่อไรก็เป็นคนที่ยืนมองอยู่ที่ด้านนี้ แต่ก็กระโจนผ่านมาได้ และมีชีวิตอยู่กับความฝันที่เปล่าประโยชน์


でもお前の居ない世界じゃ 迷ってばかりだ
แต่ในโลกที่ไม่มีแกอยู่ด้วย ฉันดีแต่จะหลงทางอยู่ตลอด


でも それもガキらしくて 悪かないのかもな
แต่นั่นก็ทำให้ฉันไม่ต่างอะไรจากเด็กเมื่อวานซืน ก็คงไม่แย่เกินไปนักหรอกใช่ไหม


僕は歌うよ 変わらずに19歳のまま
ฉันจะยังร้องเพลงต่อไปนะ จะยังคง อายุ 19 อยู่ไม่เปลี่ยนไป ตลอดกาล

...................................................

พอฟังเพลงนี้ ก็คิดสงสัยนะว่า แล้วไอ้ตัวเราตอน อายุ 19 เนี่ยเคยคิดอะไรไว้ 
เคยคิดว่าจะทำอะไร อยากจะทำอะไร

อีกส่วนหนึ่งก็ทำให้คิดถึง ศิลปินคนหนึ่ง ที่มีอิทธิพลกับตัวเองมาก
เป็นคนที่ทำให้สนใจเรียนภาษาญี่ปุ่น
จนตอนนี้ เอาภาษาญี่ปุ่นมาหากินได้แล้ว

คนๆนั้น เสียชีวิตไปนานแล้วค่ะ

ตอนอายุ 34 ได้

ยังหนุ่มอยู่เลย และตัวเขาที่อายุหยุดอย่แบบนั้น กับตัวเราที่อายุเพิ่มมากขึ้นในทุกๆปี
จากอายุ 14 ในปีที่เขาตาย ตอนนี้ก็ผ่านไปกี่ปีแล้วนะ 
บางทีก็ทำให้คิดนะ ว่าตัวเราได้เปลี่ยนไปหรือเปล่า
ได้ทำในสิ่งที่ในตอนนั้นคิดหรือเปล่า

คนๆนั้น คือ ....HIDE (X japan)  ค่ะ 
รักมาก รักที่สุดแล้ว
ผ่านไปกี่ปี ก็รักอยู่ดี

พรุ่งนี้ เป็นวันครบรอบวันตายของฮิเดะค่ะ

เพราะฟังเพลงนี้ด้วยเลยคิดถึงอย่างประหลาด  

ฮ่ะๆ .....อืม.... พอมาคิดแบบนี้ ก็ได้รู้ความจริงนะคะ 

ว่าเราเอง ก็แก่แล้วเหมือนกัน ฮ่ะๆ 

แต่ยังเหลือส่วนที่เป็นเด็กไว้บ้าง แบบนั้นก็คงดีนะ ไม่แก่แล้วแก่เลย 

 

Comment

Comment:

Tweet